viernes, 28 de noviembre de 2014

eat, eat eat...and drink


Desde que Jeremy Scott con su irreverencia y excentricidad se ha convertido en el director creativo de la firma italiana Moschino, que hemos vemos en las ultimas presentación y la atracción hacia la comida fast-food  y los envoltorios de dulces. No es de extrañar que que coca cola light haya confiado a la casa italiana para vestir a su refresco bajo en calorías. 

Since Jeremy Scott with his irreverence and eccentricity has become the creative director of Italian brand Moschino, we've seen in the last presentation and attraction towards fast food fast and candy wrappers. It is no wonder that Diet Coke has relied on the Italian house to dress their low calorie soda.

A lo largo de su historia, la empresa Coca-Cola ha capturado el espíritu de la época a través de su arte publicitario. Y que anteriormente ha contado rediseñando los envases con el trabajo de artistas y diseñadores, entre ellos, Marc Jacobs, Karl Lagerfeld, Roberto Cavalli o Diane Von Furstenberg para mantener la sensación de frescura de la marca. Esta ultima colaboración fue presentada en la Semana de la Moda de Milán de este año. Y se pone a la venta tristemente solo en Italia el próximo día 1 de Diciembre.

Throughout its history, the company Coca-Cola has captured the zeitgeist through its advertising art. And previously told redesigning the packaging with the work of artists and designers, including Marc Jacobs, Karl Lagerfeld, Roberto Cavalli and Diane Von Furstenberg to keep the feeling of freshness of the brand. This last collaboration was presented at the Fashion Week in Milan this year. And it goes on sale sadly only in Italy next 1st of December.


Moschino loves Coca Cola light cuenta con tres diseños completamente diferentes y muy en la linea de Moschino que representan completamente la esencia Moschino, como son el corazón, que forma parte del monograma de la firma, el print animal, y el grafismo de los textos siempre muy presente en las prendas de la firma. 

Moschino loves Coca Cola light has three completely different and very designs in line completely by Moschino represent the essence of the firm, such as the heart, part Monogram signature, animal print, and graphic texts always very present in the garments of the firm.

Si tienes la suerte de poder hacerte con alguna de estos productos también puedes participar en el concurso que esta abierto en la pagina web coca cola light Italia y ganar una camiseta de Moschino.

If you are lucky enough to be able to have any of these products you can also enter the giveaway which is open in coca cola light Italian website and win a Moschino shirt.




Muchas gracias por pasar y comentar 
Thanks so much for your comment and visit


lunes, 24 de noviembre de 2014

tiempo de luces...light time

Si sois de Madrid o estáis de paso por aquí ya habréis visto que las luces para esta Navidad ya están en la mayoría de calles instaladas, el encendido dará comienzo esta semana, el próximo día 28 de Noviembre y durara hasta el día 6 de enero. 

If you are from Madrid or you are just passing through here and have seen the lights for Christmas already on most streets installed, the ignition will start this week, on the 28th of November until January 6.


Madrid se llena de luz y arte, con diseños de algunos de los modistos, arquitectos y diseñadores mas relevantes del panorama nacional. Por ejemplo, Ángel Schlesser, en Princesa; Ana Locking, en Jorge Juan; Teresa Sapey, en Velázquez y Montera; Purificación García, en Plaza Mayor y zona centro; Hannibal Laguna, en la calle Mayor; Ben Busche (calle Arenal, Preciados, Carrera de San Jerónimo, calles Hileras, Fuentes, Milaneses, Santiago, Escalinata y Mesón de Paños, Ballesta y alrededores); y Roberto Turégano, en calle Alcalá (tramo de Cibeles a la Puerta de Alcalá) son algunos de ellos. Otros que tambien repiten son Davidelfin, Roberto Torreta, Juanjo Oliva o Amaya Arzuaga.

Madrid is full of light and art, with designs from some of the designers and architects more relevant on the national scene. For example, Angel Schlesser, in Princesa street; Ana Locking in Jorge Juan; Teresa Sapey in Velázquez and Montera; Purificacion Garcia, Plaza Mayor and downtown area; Hannibal Laguna, on Main Street; Ben Busche (Calle Arenal, Atlantico, Carrera de San Jerónimo, Fuentes, Milanese, Santiago, Escalinata and Meson de Paños, Ballesta and vicinity); and Roberto Turégano, in Alcalá (section from Cibeles to the Puerta de Alcalá) are some of them. Others who are also repeat are Davidelfin, Roberto Torreta, Juanjo Oliva and Amaya Arzuaga.

Además, este año se incorporan nuevos diseños de luces, como los de Victorio & Luchino en la calle Goya; Adolfo Domínguez en la calle Serrano; Ben Busche, en Gran Vía y el nuevo diseño del Belén de Puerta de Alcalá o Sergio Sebastián (plaza de Chueca y calle Fuencarral).

Also this year, new lighting designs are incorporated, such as Victorio & Luchino at Goya street; Adolfo Dominguez at Serrano; Ben Busche, Gran Vía and Sergio Sebastián (Plaza de Chueca and Fuencarral street).

Por lo que si vais a disfrutar de Madrid en estos días, os recomiendo poder disfrutar de estos espacios creados por la moda y arte.

So if you are going to enjoy Madrid these days, I recommend to enjoy these spaces created by fashion and art.





Muchas gracias por pasar y comentar 
Thanks so much for your comment and visit

viernes, 21 de noviembre de 2014

eat, eat, eat .... and drink

Ya esta a la venta la ultima edición limitada de Diseronno, para este ocasión Disaronno se viste de seda en tonos azules y oro y motivos marinos, como caracolas, conchas y corales recién salidos de mar, fiel al ADN de Versace que es el encargado este año de esta colaboración, la anterior edición estuvo a cargo de Moschino, podéis ver esta colaboración aquí.


Una vez mas los fondos de la venta de esta edición limitada estarán también destinados a la ONG "Fashion 4 Development".

Is on sale last Diseronno limited edition for this occasion Disaronno dess on blue  and gold silk and marine motifs such as shells and corals fresh from the sea, true to the Versace DNA that is responsible for this collaboration this year, the previous edition was provided by Moschino, that you can see here.


Once more funds from the sale of this limited edition will also be destined to the NGO "Fashion 4 Development".








Muchas gracias por pasar y comentar 
Thanks so much for your comment and visit

miércoles, 19 de noviembre de 2014

inspi(red)


Diciembre ya esta a la vuelta de la esquina y el día uno de Diciembre se celebra el día mundial contra el SIDA, y como motivo de este día muchas firmas y marcas aportan su granito de arena para seguir con la investigación para encontrar una cura y facilitar una mejor calidad de vida a todos aquellos que sufren esta enfermedad.

Entre estas se encuentra Eastpak que en en colaboración con diseñadores invitados han reinventado esta prenda, en esta ocasión han participado hasta un total de 16 diseñadores entre ellos Manolo Blanik, Sybilla, o Jean Paul Gaultier, y ya van cuatro ediciones han creado una colección que sera subastada desde su pagina web y todos los fondos recaudados irán dirigidos íntegramente a la organización Designers Against AIDS (DAA).

December is just around the corner and on first of December is World AIDS Day  and many companies and brands contribute their bit to continue the research to find a cure and provide a better quality of life for all those who suffer from this disease.


Among these  Eastpak in collaboration with guest designers have reinvented this piece, this time attended a total of 16 designers including Manolo Blanik, Sybilla, and Jean Paul Gaultier, and now they're four issues have created a collection that will be auctioned from the website and all funds raised will be directed entirely to the organization Designers Against AIDS (DAA).


Rihanna es la nueva imagen para los cosméticos Mac, con una barra y brillo de labios, con una cubierta especial en rojo y la firma de la artista destinara la ventas de estos productos a ayudar a hombres, mujeres y niños afectados por el VIH/SIDA

Rihanna is the new face for cosmetic Mac, with a bar and lip gloss with a special cover in red and the signature of the artist, will allocate the sales of these products to help men, women and children affected by HIV / AIDS


Grandes superficies de compras también se suman a la causa, en Las Rozas Village, con el slogan RED is the new black, han puesto a la venta una serie de artículos en diferentes tiendas del centro comercial, todos los artículos con esta etiqueta se destinara un euro al Fondo Mundial de la lucha contra el SIDA. 

Major shopping areas also joined the cause, in Las Rozas Village, with the slogan RED is the new black, have been on sale a series of articles in various stores in the mall, all items with this tag devote one euro to the Global Fund to fight AIDS.






Jean Paul Gaultier también ha contribuido con su imaginación creando un Tote bag en edición limitada para la asociación AMFAR. El bolso de inspiración marinera tiene el ADN de las prendas de Gaultier.

Jean Paul Gaultier has also contributed with his imagination creating a limited edition tote bag for AMFAR association.  A sailor inspired bag has the DNA of Gaultier garments.


La organización RED creada en 2006 por Bono en la que marcas donan parte de los beneficios a la lucha contra esta lacra, hay firmas que contribuyen todos los años con estos productos red como puede ser Apple y las que se van uniendo hacen que haya una gran variedad donde poder elegir como poder contribuir a esta causa.

The RED organization created in 2006 by Bono where brands donate part of the profits to fight against this scourge, there are firms that contribute every year with these network products such as Apple and which are joined together, boast a large variety from where yo could choose to contribute to this cause.






Muchas gracias por pasar y comentar 
Thanks so much for your comment and visit

lunes, 17 de noviembre de 2014

saben que estamos en navidad?...Do They Know It’s Christmas?

Parece que ahora estamos mas sensibilizados son el virus del ebola, ahora que ha saltado al primer mundo, un virus con casi 5000 muertes a sus espaldas por esta enfermedad, ya que el 90% de los afectados no lo supera, ahora es cuando nos ponemos manos a la obra, aunque en estas cosas mejor tarde que nunca.

It seems that we are now more aware about the ebola virus, now it has jumped to the first world, a virus with nearly 5000 deaths behind for this disease, with 90% of patients do not beat, now is when we put to work, although these things better late than never.

El virus del ebola se descubrió en 1976, pero hasta ahora solo afectaba en África, cuando eran los negritos los que se morían no le ha importado a nadie para investigar sobre la enfermedad y buscar una cura, ahora cuando todos nos hemos puesto a temblar porque ha saltado a otros puntos del planeta es cuando surgen iniciativas para recaudar fondos para investigación. Pues bienvenida esta alarma y miedo.

The Ebola virus was discovered in 1976, but so far only affected in Africa, when they were the blacks who were dying had not cared for anyone researching the disease and find a cure, now that we have all made to tremble because has jumped to other parts of the world is when initiatives to raise funds for research arise. Well welcome this alarm and fear.

Este Lunes se pone a la venta en Itunes por 1,29€ una nueva versión de la canción creada por Bob Geldof hace 30 años para recaudar fondos  para combatir la hambruna de Etiopía, en esta ocasión artistas como Bono de U2, One Direction, Sam Smith, Ed Sheeran, Adele, Emeli Sandé, Ellie Goulding o Chris Martin de Coldplay.

This Monday it goes on sale on iTunes for € 1.29 a new version of the song created by Bob Geldof 30 years ago to raise money for famine relief in Ethiopia, this time artists like Bono from U2, One Direction, Sam Smith, Ed Sheeran, Adele Emeli Sandé, Ellie Goulding or Chris Martin from Coldplay.

Bono también participo en la grabación de 1984, junto a George Michael,  Duran Duran o Banarama, se llegaron a vender 3.7 millones de copias y supuso un beneficio de 10 millones de euros para combatir el hambre en Etiopía. Aquí os dejo la primera versión, a esperas de ver la nueva grabación.

Bono also participated in the recording of 1984, with George Michael, Duran Duran or Banarama, they even sold 3.7 million copies and was a profit of 10 million euros to fight hunger in Ethiopia. Here you have the first version, to expect to see the new recording.




Espero que se recaude por lo menos lo mismo que se recaudo hace 30 años.
I hope they raise at least the same as collected 30 years ago.

Muchas gracias por pasar y comentar 
Thanks so much for your comment and visit

viernes, 14 de noviembre de 2014

dos trajes y un destino...two suits and one destination

Yo particularmente ya estoy algo cansado del estampado de camuflaje, ha habido una sobre exposición de esta tendencia, llevamos ya muchos tiempo con ella en la calle, pero aun así sigue habiendo muchas propuestas disponibles.

Hoy os propongo dos opciones de un mismo traje, eso si para personas atrevidas y arriesgadas seguras de si mismas. 
Purificación García versus Zara, los precios que se encuentran tachados se corresponden a las ofertas mid season que hace Purificación García.


I'm particularly a little bit tired of camouflage print, there has been too much exposure to this trend, we have been seem a lot of time in the streets, but still remain many proposals available.


Today I propose two options of the same suit, that if for sure for bold and daring people.

Purification Garcia vs. Zara, prices that are crossed out  correspond mid season offers that used to do at Purification Garcia.







A ti te sigue llamando la atención este print
do you still like this kind of print


Muchas gracias por pasar y comentar 
Thanks so much for your comment and visit

lunes, 10 de noviembre de 2014

aprendiendo a leer con paul smitn...learning to read with paul smith

Coincidiendo y para celebrar el cuarenta aniversario  del lanzamiento de la edición del libro Cars and Trucks and things that go del escritor e ilustrador infantil Ricard Scarry, Paul Smith ha colaborado con el hijo de Richard Scarry, rediseñando elementos del libro en una edición limitada de 1000 copias cada una firmado por Paul Smith.

Compartiendo su amor por el color, el detalle y el diseño excéntrico con la de Scarry, Paul Smith ha diseñado una caja de presentación con una cubierta en lino, una gran escena emergente y tres libros de recortables para añadir a la historia original. Paul Smith también se encarga de firmar el prólogo. Esta edición limitada también contiene 5 grabados y certificado autenticidad  firmado y numerado a mano. El coste de esta edicion es de 250€

Coincide and celebrate the fortieth anniversary of the launch of the book  Cars and Trucks and Things That Go of the writer and illustrator of children Ricard Scarry, Paul Smith has collaborated with Richard Scarry's son, redesigning elements of the book in a limited edition of 1000 copies each one signed by Paul Smith.

Sharing his love of color, detail and eccentric design with Scarry, Paul Smith has designed a presentation box with a linen cover, a pop up scene and three books of paper dolls to add to the original story. Paul Smith is also responsible for signing the foreword. This limited edition also contains 5 art prints and certified authenticity signed and numbered by hand. The cost of this edition is of 250€




Si no podemos optar por la exclusiva  edición limitada, tenemos esta versión considerablemente mas económica y asequible al precio de 35€. Con la que podemos disfrutar igualmente.

If we can not opt for the exclusive limited edition, we have this considerably more economical and affordable version with a costs of  35 €. With it we can enjoy equally.




Es un lujo poder aprender a leer con cualquiera de estas coloristas y alegre ediciones.
It is a luxury to learn to read any of these colorful and cheerful editions.


Muchas gracias por pasar y comentar 
Thanks so much for your comment and visit

lunes, 3 de noviembre de 2014

vestido con arte...wear art

Unas de las publicaciones mas atractivas y diferentes del mercado es Visionaire, cada numero están a cargo de un artista gráfico, diseñador de moda, como es el caso de Riccardo Tisci, Tom Ford, o firmas como Louis Vuitton, ya os he hablado anteriormente de esta peculiar revista, lo podéis ver aquí

El post de hoy es para mostraros la cuarta colaboración Visionaire+Gap, donde una serie de artistas invitados crean una colección de edición limitada. En esta ocasión ha contado con Alicja Kwade,Anna Blessman & Peter SavilleCai-Guo QiangCatherine ChalmersChristopher BucklowDavid ArmstrongDiana VreelandGlenn BrownGreg FoleyMarco BrambillaMassimo VitaliPierre & GillesRuben ToledoSharon Ellis, o Steven Klein

One of the most attractive and different market publications is Visionaire, each number are run by a graphic artist, fashion designer, as is the case of Ricardo Tisci, Tom Ford, or brands like Louis Vuitton, I've written previously abaout this particular magazine, you can see it here

Today's post is to show you the fourth collaboration Visionaire + Gap, where a number of guest artists create a limited edition collection. This time he has had Alicja Kwade, Anna Blessman & Peter Saville, Cai Guo-Qiang, Catherine Chalmers, Christopher Bucklow, David Armstrong, Diana Vreeland, Glenn Brown, Greg Foley, Marco Brambilla, Massimo Vitali, Pierre & Gilles, Ruben Toledo Sharon Ellis, and Steven Klein.








Podéis ver todas las ediciones al completo aquí.
You can see all full editions here.







Muchas gracias por pasar y comentar 
Thanks so much for your comment and visit